一、暴风雨场景原文 + 译文(标序号版)
Thunder rumbled in the distance, the sky continued to darken, and the wind blew harder, gusting against the walls, screaming through the ruins.
远处雷声隆隆,天空持续变暗,风刮得更猛,猛吹着墙壁,呼啸着穿过废墟。
The branches, then the whole tree shuddered with a crack of thunder.
随着一声雷鸣,树枝先是颤动,接着整棵树都颤抖起来。
Another explosion, but much bigger this time.
又是一声爆响,但这次声音大得多。
It felt as if the ground beneath his feet was being ripped apart.
感觉脚下的地面仿佛正被撕裂开来。
Lightning tore through the sky, blinding him as it flickered in and out.
闪电划破天空,明灭闪烁间晃得他睁不开眼。
An immense, dazzling, guillotine blade of lightning streaked across the night sky, illuminating it with a stark blue-whiteness and flooding the land.
一道巨大耀眼的 “断头台” 式闪电划过夜空,以刺目的蓝白色照亮天空,光芒倾洒大地。
Flickering white light burst across the crest of the oncoming storm.
闪烁的白光在即将来临的风暴顶端迸发。
White bursts of light, one after another, cut through the darkness like camera flashes.
白色光爆接连闪过,如相机闪光灯般穿透黑暗。
Overhead, lightning ripped through one of the dark clouds, and the thunder crashed around them like a huge fist pounding the sky.
头顶之上,闪电劈开乌云,雷声在周围炸响,如同巨拳捶打天空。
The cold breeze caught their cloaks, tugging at their hoods.
寒风卷住他们的斗篷,拉扯着兜帽。
The breeze was cold, the sky grey, ominous and threatening, the misty haze like a veil drifting across the sky, bringing with it a feeling of dread and menace.
寒风刺骨,天空灰暗阴沉、充满威胁,雾霭如薄纱在天空飘移,裹挟着恐惧与危险的气息。
From out of nowhere, a violent wind began to blow from the sea.
不知从何处,一阵狂风突然从海上席卷而来。
The wind seemed to grow in strength and was soon screaming through the trees.
风势越来越猛,很快便呼啸着穿林而过。
The bitter winds and harsh whispers rattled the bare branches of the trees, which grated together like broken teeth.
寒风呼啸,光秃秃的树枝咯咯作响,相互摩擦,仿佛残缺的牙齿。
The tops of the trees were bending, arching from side to side, whistling and sighing as the wind wound itself around the ancient trunks, through the tangle of leaves, tearing at the bark.
树顶弯曲着左右晃动,风声缠绕古木树干、穿过繁茂枝叶、撕扯树皮时,发出呼啸与呜咽。
The forest seemed to thrash and writhe against the fierce gale – creaking and groaning as the wind rushed through the trees, twisting branches, making them flail like the arms of monsters searching for prey.
森林在狂风中剧烈摇晃、扭动 —— 风冲进树林,扭曲树枝,使其如搜寻猎物的怪物手臂般乱舞,同时发出嘎吱声与呻吟。
The wind was ferocious, gaining power all the time, until it screamed over the castle and beat like a fist against the walls, flung itself against the battlements, howled into the courtyard, twisted round the towers, blasted the doors, smashing them back and forth against the wall with a thud, roared through the hall, swirling like a hurricane from wall to wall, floor to ceiling.
风势凶猛,愈加强劲,最终在城堡上空呼啸,如拳头般捶打墙壁,扑向城垛,呼啸着冲进庭院,绕塔楼盘旋,冲击着门,撞得门在墙上砰砰作响,又在大厅里咆哮,如飓风般从墙面到墙面、从地板到天花板地盘旋肆虐。
二、文字中的文学描写性技巧解析
1. 比喻手法,让场景更生动
“guillotine blade of lightning”
:将闪电比作断头台的利刃,既突出闪电的锋利感,又增添了画面的压迫感与恐怖氛围。
“branches... grated together like broken teeth”
:把树枝摩擦的声音与画面,比喻成残缺牙齿的摩擦,强化了听觉与视觉的双重冲击。
2. 拟人化表达,赋予自然 “生命力”
“the wind blew harder, gusting against the walls, screaming through the ruins”
:风 “呼啸” 着穿过废墟,赋予风 “尖叫” 的拟人化动作,让风的猛烈更具画面感。
“the forest seemed to thrash and writhe against the fierce gale”
:森林 “扭动、挣扎”,将森林在风中的状态拟人化,仿佛有生命般对抗狂风。
3. 多感官调动,沉浸式体验
听觉
:雷声 “rumbled”、风 “screamed”、树枝 “rattled” 等,构建出暴风雨的嘈杂声浪。
视觉
:闪电 “illuminating... blue-whiteness”、雾霭 “like a veil”,用色彩与形态勾勒画面。
触觉
:“The breeze was cold” 直接传递寒风刺骨的体感,让读者仿佛置身其中。
4. 动态描写,强化画面冲击力
对风、雷电、树木的动态刻画贯穿始终,如闪电 “tore through the sky”、风 “gaining power... screamed over the castle”,通过连续的动作描写,让暴风雨的肆虐过程充满张力,仿佛一帧帧电影画面在眼前播放。