关于丹顶鹤的描写
现在使用的59次印刷的版本中,描写的篇幅更长一些,内容更丰富,增加内容为It only breeds where the natural habitat is safe. Thanks to increasing protection measures,the number of red-crowned cranes in China is on the rise. 也就是介绍了它繁殖的情况以及经过保护,现在数量上升的一个好的结果。
其次,在结构上,之前的版本介绍的顺序为appearance---habitat---migration---diet---symbolic meaning,现在使用的版本将symbolic meaning置于段首。
这两点是大的方面的调整。内容方面的调整增加了在人们的保护下丹顶鹤数量增加的结果,可以增强人们对丹顶鹤的保护意识,培养学生的文化意识,实现育人功能。
结构上,将丹顶鹤在中国文化中的意义放在段首,突出文化意识,增强我们的文化自觉和文化自信。
这两点都很不错。
但是我有一问:为什么之前的版本中丹顶鹤的象征意义为long life and good luck(长寿和好运),现在使用的版本为happiness and good luck(幸福和好运),既然更改了,可能说明happiness 比long life好,但我不明白为什么好,好在哪里?
long life 也是恰当的,合理的,如果happiness更好,为什么不是long life,happiness and good luck,而非要两者只留一个呢?