本日台词:
我情绪不稳,而且经常闷闷不乐。
I've been moody and
dissatisfied.
但愿我有足够地勇气提出分手,但那样真的会很伤害她。
If only I had the nerve to break up, but it would really hurt her.
虚拟语气
If only I had the nerve to break up, but it would really hurt her.
但愿我有足够地勇气提出分手,但那样真的会很伤害她。
对于这个中文思维所没有的语法规则,在电影中会发现真的太常见了。多做留心人,慢慢的理解起来也就更深入自然了。
本日词汇
dissatisfied:
not happy or satisfied with sb/sth 不高兴的;不满意的
过于敏感的人在关系中最终会感到孤独、依赖和不满。
People who are too sensetive in a relationship
will end up lonely, dependent and dissatisfied.
她对自己的命运感到不满。
She was feeling dissatisfied with her lot.
但她总是不知足。
But she is always dissatisfied.
moody:
having moods that change quickly and often 情绪多变的;喜怒无常的
bad-tempered or upset, often for no particular reason 脾气坏的;郁郁寡欢的
你今天怎么这么闷闷不乐啊?
Why are you so moody today?
=grumpy
他坐在那里,闷闷不乐地盯着窗外。
He sat and stared moodily out the window.
have the nerve to
这个短语千万不要只因为记得“You had the nerve to..." "你还有脸...”以为是个骂人的话,其实就是表示勇于...
to have the will to do do something bold,
daring or impudent.
我想尝试一下跳伞,可到最后关头却没有勇气了。
I was going to have a go at parachuting but lost my nerve at the last minute.
词汇学习启示:
如果一个单词仅仅记住其中一种意思对应的中文,就如同带有刻板印象一般的记忆某一个意思,那么在应用到自己写作和口语中会有很大的障碍。
比如moody只记得一个“情绪多变”, dissatistied只记一个“不满意”,可其实还有另外一层意思,却已经不再被你所拾起。
也就难怪学了很多单词会用的很少。
原因一是见过该词汇的情景太少导致只知道某一个意思的中文版, 原因二是在使用时强烈地要在自己脑海的词库里去搜寻对应的中文意思。